[AsteriskBrasil] RES: RES: RES: RES: Prompts em portugues de umavez por todas
Fabricio
fabricio.vix em gmail.com
Sexta Maio 5 01:14:12 BRT 2006
Olá Edson,
Concordo com você, mas acho que como colocou de sugestão "atendentes livres"
talvez não seja interessante pois da noção de volume e a pessoa poderá ligar
para um gerente por exemplo, ou seja, a pessoa não esta presente e não algum
dos atendentes.,
Fica minha sugestão.
Fabricio
2006/5/5, Edson Gellert Schubert <egschubert em gmail.com>:
>
> Olá, Ciro...
>
> Estou escutando os arquivos de prova e no geral não tenho maiores
> observações. O trabalho está bem feito. Parabéns...
>
> O que pude observar foram três pequenos problemas de entendimento. Nos
> arquivos _vm-opts.gsm_ e _vm-instructions.gsm_, parece-me que é dito
> 'caixa
> de mensagem' e não 'caixa de mensagens' e no arquivo _vm-onefor.gsm_ a
> pronuncia está meio carregada no 'R'. Por favor, poderias verificar?
>
> Para finalizar, uma sugestão quanto a tradução do arquivo
> 'vm-nobodyavail.gsm' ("Nobody is available to take your call at the
> moment.") A tradução adotada foi "Ninguém está disponível para atender sua
> ligação no momento.", mas está me parecendo meio rude, visto esta mensage
> ser utilizada num serviço de fila de atendimento, portanto, que tal
> traduzir
> para "No momento não existem atendentes livres para atender sua ligação."
> ?
>
> Edson.
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://listas.asteriskbrasil.org/pipermail/asteriskbrasil/attachments/20060505/74b8f833/attachment.html
Mais detalhes sobre a lista de discussão AsteriskBrasil