[AsteriskBrasil] Olá a todos!

Ribeiro asterisk em aquidolado.com.br
Sábado Março 10 22:38:59 BRT 2012


Pessoal

 

Estou começando com Asterisk, mais especificamente com Elastix e a operadora
TMais.

No momento minhas dúvidas estão sandas e o servidor entrou em produção hoje
a noite. Já li bastante e já entendi o funcionamento da criança.

Não é bem uma dúvida, mas uma constatação e um coisa interessante...

Já vi nesta mesma lista, tentativas de tradução completa do Asterisk
(Prompts), mas não sei que fim levou. Acredito que em nada, pois os links
que eu achei depois estavam sem conteúdo.

A tradução com diversas vozes diferentes, um pedaço de cada tradução, uma de
cada pacote diferente eu tenho e está funcionando, fora algumas coisas que
não, mas está funcionando.

Eu estava pensando em fazer o seguinte: Colocar um site no ar com os textos
de cada arquivo, rodar a tradução do Google e depois rodar o TTS do Google
para gerar os arquivos MP3.

Fiz alguma coisa ontem a noite, mas parei, pois no momento tenho que
resolver outros problemas. Condições técnicas de fazer, tenho. Só falta
disposição mesmo...

Mas esta introdução eu fiz para dizer outra coisa: Encontrei alguns prompts
muito interessantes no Asterisk, como “to hear a toilet flush, press”, que
seria, “para ouvir a descarga do banheiro, pressione”,  este arquivo
“lots-o-monkeys .gsm” que contém o som de vários macacos bravos. Este também
no arquivo “marryme.gsm” que diz “Will you marry me? Press 1 for yes or 2
for no.”, que seria “Você vai se casar comigo? Pressione 1 para sim e 2 para
não.”.

E não para por ai... “spam .gsm: Thank you for calling Special Price
Analysis and Marketing. For cheap generic Vallium, Xanex or Viagra press 1.
For Gucci and Rolex replicas please press 2. To enlarge your penis or
breasts, please press 3. To speak with the Minister of Finance of Nigera
about a 50 million dollar account, press 4.”, este
“telephone-in-your-pocket.gsm : Oooo! Is that a telephone in your pocket, or
are you just happy to see me?”.

Mas a melhor de todas é esta: “teletubbie-murder .gsm: has been brutally
murdered and mutilated by the Teletubbies.”, que seria “foi brutalmente
assassinado e mutilado pelos Teletubies.”.

 

É interessante e chato isso, por que tem alguma coisa escondida (ou eu que
não achei), mas traduzir é complicado, pois não tem como saber direito quais
e quantos são os arquivos que precisam ser realmente traduzidos.

Alguém sabe me dizer se tem algo escondido mesmo ou se é lixo da
distribuição original?

 

Um abraço a todos e aguardo alguma coisa que eu possa ajudar.

Ribeiro

-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://listas.asteriskbrasil.org/pipermail/asteriskbrasil/attachments/20120310/35975bf3/attachment-0001.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão AsteriskBrasil